|
Home
Project Management
Quality Consulting & Auditing
Authoring and CMS
Translation Software
Localisation Training
DeskTop Publishing Software
General Software
Software Localisation
On-Line Help Localisation
Web Site Translation
Software as a Service
Services
Machine Translation
Beta Test Programmes
Newsletter
Contact Us
News
About Us
Books
Downloads
SiteMap
Privacy Statement
the small print ...
|

across Certified Training
Amicus Transtec provides world class training in the world's leading Translation Memory software. Training can be delivered on-line or, preferably, at your offices. Training is available from advanced to expert, and for in-house or Freelancer translators, project managers and expert users. The syllabus can be tailored to meet your exact needs from a range of modules including:
• Introduction to Translation Memory
• Client/Server Architecture
• LAN/WAN Networking
• Collaborative Translation Workflows
• Project Management and Process Controlling
• crossBoard Task Organization
• crossDesk Editor
• crossTank Translation Memory
• crossTerm Terminology Management System
About the trainer
A native of Germany and a Translation Tools expert, the trainer has over 13 years of experience as a technical translator and project manager in technical documentation and translation. The trainer can also offer training, support and consultancy for a range of other software solutions in the localisation industry. This includes services for products such as WordFast, MetaTexis, PASSOLO, and SDL Trados, but also covers the development of complete workflows as well as of custom macros to automate repetitive processes.
Contact us or call +44 (0) 1562 74 66 32 to book a course or request further information.
across is a registered trademark of Nero AG.
|
Professional Training from Industry Experts at affordable prices!
Call +44 (0) 1562 746632 now for more details or enter your details below.
What is across?
across develops and markets a tool of the same name for Corporate Translation Management (CTM) which simplifies and accelerates the preparation and management of translations, improving the quality and lowering the costs.
Firstly, CTM provides immediate support for professional translators in the course of their daily work. A Translation Memory saves the complete pool of translations sentence by sentence and permits the convenient "recycling" of repetitive phrases. Other important components are a terminology system as well as an editor that can be used to edit all popular document formats.
Secondly, CTM means the administration of translation projects, which is often more than half the work. It's a matter of seamless workflow management, meeting deadlines and standards of quality as well as transparency of costs and work. In particular, across brings together agencies from the industry, specialized service providers and freelance translators in a common system.
Target groups for across range from freelance translators to medium-sized mechanical engineering companies to multi-national corporations and all those who either require professional translations themselves or offer them as services.
|